🐰 Bob Dylan Like A Rolling Stone Tekst
Poetic Accident: Recording 'Like a Rolling Stone'. In, Like A Rolling Stone: Bob Dylan at the Crossroads, Greil Marcus recounts the recording sessions for the 1965 Dylan hit. Playback: from left
first time hearing bob dylan - like a rolling stone | reaction*if you would like to donate to the channel or request a song*cashapp: $oksceezpaypal: paypal.m
Shortly afterwards, Bob Dylan came to Toronto and recruited the quintet for his history-making 1965/1966 world tour. The Band also worked with Dylan on the initial Blonde On Blonde sessions which, bar two tracks, were ultimately abandoned in favour of versions recorded with Nashville session musici… read more
To be on your own, with no direction home A complete unknown, like a rolling stone Ah you never turned around to see the frowns On the jugglers and the clowns when they all did tricks for you You never understood that it ain't no good You shouldn't let other people get your kicks for you You used to ride on a chrome horse with your diplomat Who
Dylan didn’t seem to be in a friendly mood. He was talking to Keith, and he told him: ‘The Stones are no longer the best band in the world. The Hawks, my backing band, are better.’” “Brian and Keith got totally fucked up, and Keith suddenly took offence at Dylan’s song ‘Like a Rolling Stone’ and accused Dylan of taking the piss.
🎼 Get my print-friendly sheet music for this song @ https://www.musicnotes.com/l/9jvMm⭐️ Patreon supporters — save 50% on the sheet music using the current
WE HAD TO CHECK HIM OUT!.. | FIRST TIME HEARING Bob Dylan - Like A Rolling Stone REACTION Original Video:Welcome to Rob Squad Reactions This is a music reac
If You See Her, Say Hello. " If You See Her, Say Hello " is a song by American singer-songwriter Bob Dylan from his 15th studio album, Blood on the Tracks (1975). The song is one of five on the album that Dylan initially recorded in New York City in September 1974 and then re-recorded in Minneapolis. The later recording, made on December 30
Once upon a time you dressed so fineThrew the bums a dime in your prime, didn't you?People call say 'beware doll, you're bound to fall'You thought they were
Like a rolling stone? You've gone to the finest school all right, Miss Lonely But you know you only used to get juiced in it And nobody has ever taught you how to live on the street And now you find out you're gonna have to get used to it You said you'd never compromise With the mystery tramp, but now you realize He's not selling any alibis As you stare into the vacuum of his eyes And ask him
1998 The Rolling Stones and Bob Dylan "Like a rolling stone" (Stadium RIVER PLATE Buenos Aires Argentina)
Bob Dylans "Never Ending Tour" mit mehr als 100 Auftritten pro Jahr begann 1988 und dauert an. Im Ranking der 500 besten Alben der Musikgeschichte des Rolling Stone Magazines ist Dylan mit 10 Werken vertreten. Zusammen mit George Harrison, Roy Orbison, Tom Petty, Jeff Lynne bildete Dylan für einige Jahre die "Travelling Wilburys".
Uye8. Like a Rolling Stone Once upon a time, you dressed so fineThrew the bums a dime in your prime, didn't you?People'd call, say: Beware, doll! You're bound to fall!You thought they were all kiddin' youYou used to laugh aboutEverybody that was hangin' outNow you don't talk so loudNow you don't seem so proudAbout having to be scrounging your next mealHow does it feel?How does it feel?To be on your own?With no direction home?Like a complete unknown?Like a rolling stone?You gone to the finest school, all right, miss lonelyBut you know you only used to get juiced in itNobody has ever taught you how to live out on the streetAnd now you're gonna have to get used to itYou said you'd never compromiseWith the mystery tramp, but now you realizeHe's not selling any alibisAs you stare into the vacuum of his eyesAnd say: Do you want to make a deal?How does it feel?How does it feel?To be on your own?With no direction home?Like a complete unknown?Like a rolling stone?You never turned around to see the frowns on the jugglers and the clownsWhen they all did tricks for youYou never understood that it ain't no goodYou shouldn't let other people get your kicks for youUsed to ride on a chrome horse with your diplomatWho carried on his shoulder a siamese catAin't it hard when you discover thatHe really wasn't where it's atAfter he took from you everything he could stealHow does it feel?How does it feel?To be on your own?With no direction home?Like a complete unknown?Like a rolling stone?Princess on the steeple and all the pretty peopleThey're all drinkin', thinkin' that they got it madeExchangin' all precious gifts, but I think you better take your diamond ringI think you better pawn it, babe!You used to be so amusedAt napoleon in rags and the language that he usedGo to him now, he calls you, you can't refuse!When you ain't got nothing, you got nothing to loseYou're invisible now, you got no secrets to concealHow does it feel?How does it feel?To be on your own?With no direction home?Like a complete unknown?Like a rolling stone? Como uma pedra rolando Algum tempo atrás, você se vestia tão bemAtirava centavos aos mendigos no seu auge, não é?As pessoas te chamavam, diziam: Cuidado, boneca! Você com certeza vai cair!Você pensava que todos estavam brincando com vocêVocê costumava rir deTodo mundo que estava saindoAgora você não fala tão altoAgora você não parece tão orgulhosaEm ter que pechinchar pela sua próxima refeiçãoQual é a sensação?Qual é a sensação?Estar por conta própria?De ficar sem um lar?Como uma total desconhecida?Como uma pedra rolando?Você frequentou o melhor colégio, tudo bem, Senhorita SolitáriaMas você sabe que só costumava se embebedar neleNinguém jamais te ensinou como viver lá fora na ruaE agora você vai ter que se acostumar com issoVocê disse que nunca se comprometeriaCom o mendigo misterioso, mas agora você percebeEle não está vendendo nenhum álibiEnquanto você olha dentro do vazio de seus olhosE diz: "Você quer fazer um acordo?"Qual é a sensação?Qual é a sensação?De estar por conta própria?Sem um rumo para casa?Uma total desconhecida?Como uma pedra rolando?Você nunca se virou para ver os olhares zangados dos malabaristas e palhaçosQuando todos eles faziam truques para vocêVocê nunca entendeu que não é nada bomVocê não deveria deixar outras pessoas se ferrarem por sua diversãoVocê costumava andar num cavalo cromado com seu diplomataQue carregava em seu ombro um gato siamêsNão é duro quando você descobre queEle realmente não estava onde estáDepois dele ter tirado de você tudo que ele conseguiu roubarQual é a sensação?Qual é a sensação?De estar por conta própria?Sem um rumo para casa?Como uma total desconhecida?Como uma pedra rolando?Princesa na torre e todas as pessoas belasEstão todas bebendo, pensando que já têm a vida ganhaTrocando todos os seus presentes valiosos, mas é melhor você pegar seu anel de diamanteÉ melhor você penhorá-lo, querida!Você costumava ficar tão entretidaPelo Napoleão vestido em trapos e pelo linguajar que ele usavaVá até ele agora, ele te chama, você não pode recusarQuando você não tem nada, você não tem nada a perderVocê é invisível agora, você não tem segredos para esconderQual é a sensação?Qual é a sensação?De estar por conta própria?Sem um rumo para casa?Como uma total desconhecida?Como uma pedra rolando?
recenzje / KOMENTARZE Filip Łobodziński Komentarz Filipa Łobodzińskiego o trudnościach z tłumaczeniem Boba Dylana, towarzyszący premierze książki Duszny kraj, wydanej w Biurze Literackim 20 lutego 2017 roku. Biuro Literackie kup książkę na Piszę to może, żeby się sam przed sobą wytłumaczyć. Ale może też po to, żeby przyłapać się na czymś i zweryfikować wybory translatorskie. Weryfikacja w praniu, czyli w śpiewie i graniu wykazała, że ten przekład „leży w ustach” i wpasował się w akordy. Ale Like a Rolling Stone, jak zresztą żaden istotny utwór, nie służy wyłącznie temu, żeby był komfortowo śpiewany, ale żeby miał po co być śpiewany. Siadłem więc najpierw do przełomowej piosenki My Back Pages, którą Dylan odżegnał się od prostego, czarno-białego widzenia świata epoki protestu. Jakoś to poetyckie zagmatwanie skąsałem, choć piosenka wymaga objaśnień. Jednak kiedyś będę ją chciał nagrać, jeśli do nagrań dojdzie. I czekał też ten najważniejszy utwór, który wygrał ranking „Rolling Stone’a” na najistotniejsze utwory rockowe wszech czasów, bo zmienił wszystko w kulturze popularnej: pokazał, że przebój może być głośno grany; że może być długi; że może nie mówić prostymi słowami o zwykłych uczuciach; że może być zjadliwy, szyderczy, a na pewno pełen pasji. I że przede wszystkim może być O CZYMŚ. Ale o czym? Tu największa zagwozdka: znawcy do dziś się spierają, kto jest adresatem. Wielu zwolenników ma teoria, że jest nią aktorka Edie Sedgwick, jedna z postaci satelickich wokół Andy’ego Warhola, wyniesiona przez niego na piedestał, a potem porzucona. Dylan miał wziąć ją w obronę i przy okazji zjechać Warhola. Inni twierdzą, że to w ogóle o wszystkich „pięknych i młodych”, którzy zachłysnęli się byciem hej-do-przodu i w sytej awangardzie, aż tu nagle real zapukał do drzwi i sen się skończył. Jeszcze inni podejrzewają, że Dylan pisał utwór do samego siebie. Pewnie wszystko jest po trochu prawdą, bo on bardzo często pisze tak, żeby nie można było przyszpilić piosenki do jednej interpretacji. Mnie najbardziej odpowiadała wersja druga, bo też ona jedna dawała szansę na przekład na polski i śpiewanie w Polsce, gdzie nie ma Warhola ani Dylana. I tak starałem się interpretować sam kolejne wersy. Nawet nie byłem pewien, czy używać rodzaju żeńskiego, czy może męskiego (co w czasownikach w czasie przeszłym jest po polsku nie do zignorowania). W końcu zrobiłem wersję, którą da się dowolnie zmieniać. Ale pozostałem przy formie żeńskiej. No to można siadać do roboty. Był grudzień 2013. Przy takich kawałkach, które są mocne przede wszystkim łatwo zapamiętywanym szlagwortem, refrenem – trzeba zacząć od tego. W oryginale studyjnym z płyty Highway 61 Revisited każdy refren nieco się różni od pozostałych. Czasem są to pojedyncze słowa, ale na przykład pierwszy jest o jeden wers krótszy niż trzy następne. Istotne jest dalej, że pierwszy, powtarzany wers refrenu „how does it feel” rymuje się z ostatnim wersem każdej zwrotki – musi więc być w miarę uniwersalny, by każdą zwrotkę dawało się łatwo do niego doczepić. To były pierwsze zdania, jakie napisałem też po polsku, na próbę: „i jak to jest, no, jak to jest”. I szybko dopisałem bliskie brzmieniowo słowo „kęs” w końcówce pierwszej zwrotki, gdzie w oryginale mowa o „posiłku” („meal”). Następne wersy – nieważne, czy jest ich trzy, czy cztery – są zestrojone drugim rymem, który też obowiązuje we frazie kończącej, będącej tytułem. „Like a rolling stone”. Co znaczy fraza „rolling stone”? Często się powtarzała w standardach bluesowych, będąc echem porzekadła „a rolling stone gathers no moss”, czyli „toczący się kamień nie zbiera (na sobie) mchu [nie porasta mchem]”. A więc kto jest w nieustannym ruchu, ten nie zdrewnieje, nie zarośnie, nie zbutwieje. Stąd potoczne rozumienie „rolling stone” jako „włóczykij”, „wagabunda”, „niespokojny duch”. Cały czas wiedziałem, że dopóki nie złamię kodu refrenu, nie ruszę ze zwrotkami. O co chodzi w refrenie? Narrator zapytuje, ale pewnie zna po trosze odpowiedź: „jak to jest, kiedy jesteś z dala od domu, w samotności, kompletnie nieznana, jak toczący się kamień?” – czyli było fajnie, ale się skończyło i teraz jak? Szukałem możliwości wykorzystania tego „niespokojnego ducha”, ale śpiewanie „jak niespokojny duch” było o jedną sylabę za długie i nie do końca adekwatne, bo tu nie o takiego fermenciarza chodzi, w dodatku w domyśle wolnego duchem, a o kogoś, kto się błąka poza strefą dla wybranych, o wyrzutka, swego rodzaju banitę/banitkę. Aha – co do rymów. Uznałem, że będę stosował asonans zamiast rymów dokładnych, co często robiłem w przeszłości przy Dylanie. U niego rymy są często dokładne, ale angielski ma tu większą łatwość, zwłaszcza w słowach jednosylabowych, których tam jest mnóstwo, a u nas mało, a jeszcze mniej takich, którymi można kończyć wers. Wystarczało mi więc zachowanie zgodności samogłoski. I oto przyszedł pomysł, żeby frazę „to be without a home” zrobić jako „gdy dom daleko masz”, bo poręcznych jednosylabowych słów z „A” jest w polszczyźnie względnie dużo. Czyli już było „I jak to jest / no, jak to jest / gdy dom daleko masz…”. A więc „stone” po polsku musi być słowem z „A”. Albo zaczynamy od początku. Grzebiąc w słowniku synonimów, trafiłem na słowo „łach”. Ono ma konotację potoczną jako kogoś, kto jest właściwie bez domu, brudny, zaniedbany. OK, to spróbujmy. „Jak X-X-X łach”, gdzie X to sylaba. „Bezdomny” pasowało najbardziej. Ale już było wyżej, że „dom daleko masz”, nie można powtarzać rdzenia „dom”. Ten „łach” musi się błąkać po obcym świecie. No to – niech „błądzi”. Pozostało „like a complete unknown”. Przypomniałem sobie, że o ludziach pogardzanych mówi się, że są niewidzialni, przezroczyści. A po czym rozpoznaje się człowieka? Po twarzy. „Twarz” rymuje się z „masz” bardzo dokładnie, tym lepiej. I już mam refren: I jak to jest no, jak to jest gdy dom daleko masz i przezroczystą twarz jak błądzący łach? Tracę na powtórzeniu słowa „like” w dwóch ostatnich wersach. Ale nie wiem, czy zdołałbym. Za to wyzyskuję ciekawą dwuwymiarowość czasownika „mieć”, bo inaczej się „ma” przezroczystą twarz, a inaczej się „ma” daleko do domu. Zostawiam to. Pora atakować zwrotki, czyli wejść w gąszcz metafor, wizji i spiętrzonych przydawek. „Once upon a time”, czyli „Dawno, dawno temu”. To musiało zostać, bo to początek baśni. Albo legendy. Bohater/ka piosenki ma za sobą niemal mityczną przeszłość, teraz nierealną, bo spadł/a na społeczne dno. Większość treści piosenki przeciwstawia obszernie (i metaforycznie) opisaną przeszłość obecnej chwili, gdy nie jest już wesoło. I mam wrażenie, że z tego przeciwstawienia wynika też jakaś dobra wiadomość: może dzięki temu upadkowi bohaterka ma szansę na zbawienie? Może właśnie teraz, gdy musi się kaleczyć o otaczający świat, zacznie żyć naprawdę, stanie się kimś wartościowym, odnajdzie sens? Spodobało mi się to myślenie. Zatem „dawno, dawno temu” był blichtr i sztuczność, teraz jest bieda i konkret. Once upon a time you dressed so fine you threw the bums a dime in your prime didn’t you? People’d call, say, Beware doll, you’re bound to fall, you thought they were all kiddin’ you Rygorystyczny układ rymów w pierwszych dwóch dwuwierszach (można nawet zaryzykować, że w czterowierszach, bo mamy tu rymy wewnętrzne): AAAAC BBBBC. „Time – fine – dime – prime; call – doll – fall – all; didn’t you – kiddin’ you”. I treść: Dawno, dawno temu ubierałaś się tak elegancko, w kwiecie wieku rzucałaś dziesięciocentówkę obibokom/włóczęgom, prawda? Ludzie wołali: Strzeż się, laleczko, jesteś na drodze do upadku – myślałaś, że oni wszyscy nabierają cię Pierwsze, co mi przyszło do głowy, to rym „fart – żart” dla „didn’t you – kiddin’ you”. I potem jakoś poszło, choć dobre rymy do „temu”, które dałyby się zastosować przy tej treści, były skąpe. W każdym razie ja nie znalazłem ich wielu. Dlatego nawet pojawia się „wybiegu” (jako metafora szykownych strojów). Stąd też, nieobecny w oryginale, pomysł z Edenem, ale był on dla mnie symbolem lepszego świata. Dawno, dawno temu byłaś jak z wybiegu datek ubogiemu, a ty wprost z Edenu miałaś fart ostrzegano cię: „To się skończy źle znajdziesz się na dnie” – ty myślałaś, że to taki żart Już miałem świadomość, że nie da się chyba przełożyć piosenki w sposób dający się zaśpiewać, a zarazem niewolniczo blisko oryginału. Chodzi o przełożenie obrazu, sensu, ale pewnie nawet niektóre obrazki będę musiał zastąpić innymi, bo nie będą czytelne. Druga część zwrotki też ma rygor rymowy: „about – out – loud – proud”. I jakoś trzeba dojść do tego „kęsa” na koniec. You used to laugh about everybody that was hangin’ out now you don’t talk so loud now you don’t seem so proud about having to be scrounging for your next meal. Naśmiewałaś się z wszystkich, którzy sterczą na ulicy teraz już tak głośno nie gadasz teraz już nie wydajesz się tak dumna że trzeba wyżebrać kolejny posiłek Czyli życie sprowadziło ją do tego samego poziomu, co poziom tych, którym przedtem rzucała moniaki. Tu jakoś szybko doszedłem do sensu, musiałem tylko trochę przemeblować słowa, żeby się ułożyły w jaki taki rytm. „Otóż to” jest dodatkiem, ale ciężko było mi znaleźć coś sensownego, a nie zawierało już skonsumowanych wyżej słów „los” i „głos”. Nie jestem bardzo dumny, ale też nie razi mnie. Może uda mi się znaleźć coś lepszego. Póki co zostaje. z ludzi, których zdeptał los zawsze dotąd rechotałaś w głos dziś ucichłaś, otóż to dziś masz mniej zadarty nos skoro nagle trzeba żebrać o kolejny każdy kęs I jedziemy z refrenem. Po którym jest druga zwrotka, jak często się zdarza. Tu nie ma już tak konsekwentnego układu rymów, w co mi graj jak najbardziej. W pierwszej podczęści są dwa zamiast czterech „lonely – only” (dość eksploatowane w angielszczyźnie), w drugiej są tylko dalekie aliteracje „taught – street – get”. Do tego łączący je spiętrzony rym łączący obie podczęści „juiced in it – used to it”. You’ve gone to the finest school all right, Miss Lonely But you know you only used to get juiced in it And nobody has ever taught you how to live on the street And now you find out you’re gonna have to get used to it Co tu mamy? Znów konfrontacja wypasu w dawnych czasach i trudnej egzystencji obecnie: Chodziłaś do najlepszej szkoły, tak, Panno Samotna, ale wiesz, że tylko przywykłaś tam do wycisku i nikt cię nigdy nie nauczył, jak żyć na ulicy a teraz okazuje się, że trzeba będzie przywyknąć do tego Owa „Miss Lonely” definitywnie wskazuje na żeńską bohaterkę. Ratując się przed takim zdeterminowaniem, szukałem czegoś, co będzie się nadawać i dla mężczyzny. Samotność była dla mnie kategorią kogoś wyobcowanego, ale też spoza światła, spoza hałasu, spoza życia. Stąd pomysł na obupłciową Samotną Zjawę, która jeszcze podsunęła mi prawie-rym w postaci słowa „prawie”. Najlepsze szkoły za sobą masz, Samotna Zjawo ale przecież wiesz, że cię prawie wyżymali tam nie uczono cię, jak przetrwać na ulicy a teraz pytasz: „Jak ja tu niby sobie radę dam?” Chociaż w oryginale nie ma rymu wewnętrznego w drugim dwuwierszu, ja wykorzystałem asonans „ulicy – niby”. A co. Druga część drugiej zwrotki wprowadza nową postać „mystery tramp”, „wędrowca tajemnicy”. Mógł to być lump, ale z jakąś historią, z jakąś tajemnicą właśnie, może uliczny mędrzec. Kiedyś nie wchodził w grę jako partner do rozmowy, ale teraz trzeba stanąć z nim twarzą w twarz, może coś negocjować. W każdym razie kontakt z nim oznacza, że nie ma ucieczki, pora skonfrontować się z realnym światem. You said you’d never compromise With the mystery tramp, but now you realize He’s not selling any alibis As you stare into the vacuum of his eyes And ask him do you want to make a deal? Mówiłaś, że nigdy nie pójdziesz na kompromis z tajemnym włóczęgą, ale teraz orientujesz się że on nie sprzeda ci żadnych alibi gdy patrzysz w próżnię w jego oczach i mówisz: „Chcesz ubić interes?” I znów trzeba pomyśleć o rymie do „jest” na koniec zwrotki. Odpuściłem wątek negocjacji w sprawach interesu, dałem bardziej ogólne rozumienie pogodzenia się z dawnym obcym. „Pojednawczy gest” nawet bardzo dokładnie się rymuje. Nie chciałaś z tym guru żadnych umów, skąd zgrywałaś twardziela, teraz miękniesz, bo na alibi z jego strony liczyć nie ma co gdy napotykasz jego pusty wzrok i robisz w jego stronę pojednawczy gest Tu stajemy oko w oko z refrenem, który już jest dłuższy o jeden wers, a i wers trzeci jest nieco inny. To na szczęście nie jest bolesnym konfliktem. W dalszych wersjach zmieniałem też „w krąg” na „wokół”. How does it feel How does it feel To be on your own With no direction home Like a complete unknown Like a rolling stone? Więc jak to jest no, jak to jest gdy w krąg pusto tak gdy dom daleko masz i przezroczystą twarz jak błądzący łach? Nie mam pomysłu na takie przetłumaczenie wersu „with no direction home”, żeby dawało się spożytkować w formie tytułu – np. dokumentu, który nakręcił o Dylanie Martin Scorsese No Direction Home. Ale też nie jestem kongenialnym tłumaczem, tylko jakoś tam fedruję. I zwrotka trzecia, która była najtrudniejsza w sensie sensu. Co to za żonglerzy i dlaczego się krzywili? I kim jest „dyplomata” na „chromowanym rumaku”, z „kotem syjamskim na ramieniu”, który ukradł bohaterce wszystko? Zwolennicy teorii o Edie Sedgwick wskazują, że tym dyplomatą jest sam Warhol. Ale to nie przybliża tekstu Polakom. U nas Warhol nigdy nie był problemem środowiskowym czytelnym dla szerokiej publiki. Najpierw pierwsza część zwrotki. Znów są regularne rymy wewnętrzne AAAAC BBBxC: „around – frowns – clowns – down; understood – good – should(n’t); tricks for you – kicks for you” – ten ostatni dość nieuczciwy, bo polegający na powtórzeniu tej samej frazy, rymujący pierwsze sylaby trzysylabowej konstrukcji, a resztę pozostawiający bez zmian. Ale cóż, wolno Dylanowi. You never turned around to see the frowns on the jugglers and the clowns when they all come down and did tricks for you You never understood that it ain’t no good You shouldn’t let other people get your kicks for you W ogóle nie obejrzałaś się, żeby dostrzec grymasy u żonglerów i klaunów, którzy zeszli się pokazać ci swoje sztuczki w ogóle nie zrozumiałaś, że to nieładnie nie powinnaś pozwolić innym ludziom mieć frajdy zamiast ciebie Łatwo nie jest. I nie udaję, że w pełni ogarnąłem sprawę. Przybliżam się tu do sensu, który sam sobie projektuję. Wyobraziłem sobie, że bohaterka nawet nie zwracała uwagi na to, że tłum podrzędniejszych artystów i pochlebców na wyścigi chce się przed nią popisać – no to się krzywili z rozczarowaniem, a inni w jej otoczeniu zamiast niej mieli przyjemność przeznaczoną właśnie dla niej. Otoczona rozrywką, nawet nie umiała z niej skorzystać. Utrzymałem za to oryginalny układ rymów/asonansów: „trik – ci – ty – ich; że – się – cie-bie – je(dnak); byli więc – bawili się” – poszedłem w większą swobodę w tej ostatniej parze. Cóż, wolno mi…? Za trikiem trik pokazywali ci magicy, ale ty w nosie miałaś ich wściekli byli więc nie pojęłaś, że tak nie robi się zamiast ciebie jednak inni wciąż bawili się A teraz bój z dyplomatą. Kimkolwiek był, pozostaje dla mnie postacią enigmatyczną – sługą, który ma jednak władzę nad bohaterką. „Chromowany koń” to pewnie motocykl. Czy to ma znaczenie dla całości? Tylko w sensie ubarwienia, według mnie. Ale znów trzeba pamiętać o rymie do „jest”… You used to ride on the chrome horse with your diplomat Who carried on his shoulder a Siamese cat Ain’t it hard when you discover that He really wasn’t where it’s at After he took from you everything he could steal. Często jeździłaś na chromowanym rumaku ze swoim dyplomatą który woził na ramieniu kota syjamskiego prawda, ciężko jest odkryć, że wcale nie był tym, za kogo się podawał / nie trafiał w sedno rzeczy po tym, jak zabrał ci wszystko, co nadawało się do kradzieży na konia ze stali twój poseł nieraz z tobą wsiadł z syjamem na ramieniu – podobał ci się tak aż tu nagle odkrywasz nieprzyjemny fakt że ukradł ci wszystko, co tylko chciał i w sumie oblał najważniejszy test Wydaje mi się, że jakoś obroniłem redutę, chociaż na pewno ze stratami własnymi. No i mam dokładny rym do „jest”! „Poseł” jest starą konotacją „dyplomaty”, może być wysłannikiem, a jednocześnie kimś z władzą. Dlaczego „poseł”? A dlaczego „dyplomata”? Nie wiem. „Oblał najważniejszy test” – to też jest nieco wokół „wasn’t where it’s at”, ale w kontekście całości dopuszczalna jest według mnie interpretacja, że ten ktoś po prostu zawiódł. I na całej linii. No i – jak to się mówi w radiu albo telewizji – „powoli” dochodzimy do ostatniej zwrotki. Tu znów jest zestawienie tego, co dawniej, z tym, co teraz. Na scenę wchodzi już cały tłum, jest jakaś księżniczka na wieży, pewnie kolejna uwięziona w środowiskowej famie gwiazda, może ktoś nowy w towarzystwie, skoro bohaterka upadła. Z rymami jest różnie. Pierwszy wers ma dwa, drugi też dwa, potem jest łącznik, kolejne dwa wersy mają jeden wspólny rym. Łączniki są długie, a ich rym niezbyt dokładny, ale bliski: „that they got it made – you’d better pawn it, babe”. Princess on the steeple and all the pretty people They’re drinkin’, thinkin’ that they got it made Exchanging all kinds of precious gifts and things But you’d better lift your diamond ring, you’d better pawn it babe Księżniczka na wieży i wszyscy ci śliczni ludzie piją, myślą, że im się udało wymieniają się rozmaitymi cennymi podarkami ale ty lepiej zdejmij pierścionek z brylantem lepiej zastaw go, mała Ci śliczni ludzie, czyli elitka, kojarzą mi się zawsze z polskimi „młodymi-prężnymi”. A że „prężni” odnajduje rym w „księżni(czce)”, to już szedłem tą drogą. Przyśpieszyłem sekwencję rymów w drugiej podczęści (w czwartym wersie), „darami – brylantami” jest w jednym wersie, jedzie trochę Częstochową, nawet bardzo, ale jeden na całą trudną i długą piosenkę to może być okoliczność łagodząca. Świadomie skorzystałem z homofoniczności „wieży – wierzą”, bo Dylanowi takie rzeczy też się zdarzają. Podobnie z asonansem „lepiej – prędzej”. To trochę żółty rym. I dla mnie styka. Bogaci, młodzi, prężni piją zdrowie księżniczki na wieży, bo wierzą, że to piękne i że tak ma być wymieniają się darami – ty pierścionek z brylantami zdejmij lepiej z palca i czym prędzej do lombardu idź Druga część zwrotki znów przedstawia nam jakiegoś Napoleona w łachmanach. Kto to? Może kolejny szaleniec, z którym teraz trzeba będzie się częściej spotykać? You used to be so amused At Napoleon in rags and the language that he used Go to him now, he calls you, you can’t refuse When you got nothing, you got nothing to lose You’re invisible now, you got no secrets to conceal. Tu mamy do czynienia z dwoma może najbardziej charakterystycznymi wersami z całej piosenki, które są pointą. To są dwa ostatnie wersy czwartej zwrotki. Często tak cię bawił Napoleon w łachmanach i język, którym się posługiwał pędź do niego, woła cię, nie możesz odmówić kiedy nie masz niczego, niczego też nie masz do stracenia jesteś teraz niewidzialna, nie masz więc tajemnic do ukrycia I pamiętam, że rym do „jest” jest konieczny. „Głośny śmiech” to nie do końca zamierzona, ale mile powitana aluzja do Fiolki… Napoleon w łachmanach tak rozbawiał cię językiem dziwnym budził twój głośny śmiech słyszysz, woła cię właśnie, już do niego pędź skoro nic już nie masz, nic nie stracisz też jesteś niewidzialna, więc to i twych tajemnic kres I jak to jest tak, jak to jest gdy wokół pusto tak gdy dom daleko masz i przezroczystą twarz jak błądzący łach? I tyle. Praca trwała w sumie dwa tygodnie. Uważam, że wyszedłem obronną ręką, że to ma spójną treść, ale pewnie można to zrobić lepiej. Może ktoś spróbuje? O AUTORZE Filip Łobodziński ur. w 1959 r. Iberysta, dziennikarz, muzyk i tłumacz z języków: angielskiego, francuskiego, hiszpańskiego, katalońskiego, portugalskiego oraz ladino. Laureat Nagrody Instytutu Cervantesa w Warszawie w 2005 r. za najlepszy przekład literacki. Przez lata pracował jako dziennikarz (TVP, Polsat News, Trójka, Inforadio, „Non Stop”, „Rock’n’Roll”, „Machina”, „Przekrój”, „Newsweek”), a obecnie współprowadzi program telewizyjny „Xięgarnia”. Współzałożyciel Zespołu Reprezentacyjnego (od 1983, sześć płyt) oraz (od 2014, jedna płyta), specjalizującego się w wykonywaniu przekładów piosenek Boba Dylana. W Biurze Literackim ukazały się przetłumaczone przez niego książki Dylana: Duszny kraj(2016) oraz Tarantula(2018), Patti Smith: Tańczę boso i Nie gódź się oraz Salvadora Espriu Skóra byka. Mieszka w Warszawie. powiązania TEKSTY AUTORA TEKSTY O KSIĄŻCE Rewolta w niebie (2)utwory / zapowiedzi książek Filip Łobodziński Nick Cave Fragmenty zapowiadające książkę Rewolta w niebie Nicka Cave’a w przekładzie Filipa Łobodzińskiego, która ukaże się w Biurze Literackim 28 sierpnia 2022 roku. WIĘCEJ Rewolta w niebieutwory / zapowiedzi książek Filip Łobodziński Nick Cave Fragmenty zapowiadające książkę Rewolta w niebie Nicka Cave’a w przekładzie Filipa Łobodzińskiego, która ukaże się w Biurze Literackim 1 sierpnia 2022 roku. WIĘCEJ Kartoteka 25: Piosenki (17)felietony / cykle OKAZJONALNE Filip Łobodziński 17. odcinek cyklu „Kartoteka 25: Piosenki” Filipa Łobodzińskiego. WIĘCEJ Kartoteka 25: Piosenki (16)felietony / cykle OKAZJONALNE Filip Łobodziński 16. odcinek cyklu „Kartoteka 25: Piosenki” Filipa Łobodzińskiego. WIĘCEJ Kartoteka 25: Piosenki (15)felietony / cykle OKAZJONALNE Filip Łobodziński 15. odcinek cyklu Filipa Łobodzińskiego Kartoteka 25: „Piosenki”. WIĘCEJ Artysta w procesie twórczymrecenzje / KOMENTARZE Filip Łobodziński Autorski komentarz Filipa Łobodzińskiego w cyklu „Historia jednej książki”, towarzyszący premierze przetłumaczonej przez niego książki Przekraczam Rubikon Boba Dylana, wydanej w Biurze Literackim 18 października 2021 roku. WIĘCEJ Uchylanie „nieba wrót”wywiady / O KSIĄŻCE Filip Łobodziński Marcin Kwiecień Rozmowa Marcina Kwietnia z Filipem Łobodzińskim, towarzysząca premierze książki Przekraczam Rubikon Boba Dylana, wydanej w Biurze Literackim 18 października 2021 roku. WIĘCEJ Kartoteka 25: Piosenki (14)felietony / cykle CZYTLENIKÓW Filip Łobodziński 14. odcinek cyklu „Kartoteka 25: Piosenki” Filipa Łobodzińskiego. WIĘCEJ Przekraczam Rubikon (2)utwory / zapowiedzi książek Bob Dylan Filip Łobodziński Fragmenty zapowiadające książkę Przekraczam Rubikon Boba Dylana, w przekładzie Filipa Łobodzińskiego, która ukaże się w Biurze Literackim 18 października 2021 roku. WIĘCEJ Kartoteka 25: Piosenki (13)felietony / cykle OKAZJONALNE Filip Łobodziński 13. odcinek cyklu „Kartoteka 25: Piosenki” Filipa Łobodzińskiego. WIĘCEJ Przekraczam Rubikon (1)utwory / zapowiedzi książek Bob Dylan Filip Łobodziński Fragmenty zapowiadające książkę Przekraczam Rubikon Boba Dylana w przekładzie Filipa Łobodzińskiego, która ukaże się w Biurze Literackim 18 października 2021 roku. WIĘCEJ Kartoteka 25: Piosenki (12)felietony / cykle OKAZJONALNE Filip Łobodziński 12. odcinek cyklu „Kartoteka 25: Piosenki” Filipa Łobodzińskiego. WIĘCEJ Kartoteka 25: Piosenki (11)felietony / cykle OKAZJONALNE Filip Łobodziński 11. odcinek cyklu „Kartoteka 25: Piosenki” Filipa Łobodzińskiego. WIĘCEJ Lęk w kolorze złotymrecenzje / ESEJE Filip Łobodziński Recenzja Filipa Łobodzińskiego towarzysząca premierze książki Marty Sokołowskiej Imperium Dzieci, która ukazuje się w Biurze Literackim 12 lipca 2021 roku. WIĘCEJ Kartoteka 25: Piosenki (10)felietony / cykle OKAZJONALNE Filip Łobodziński 10. odcinek cyklu „Kartoteka 25: Piosenki” Filipa Łobodzińskiego. WIĘCEJ Kartoteka 25: Piosenki (9)felietony / cykle CZYTLENIKÓW Filip Łobodziński 9. odcinek cyklu „Kartoteka 25: Piosenki” Filipa Łobodzińskiego. WIĘCEJ Kartoteka 25: Piosenki (8)felietony / cykle OKAZJONALNE Filip Łobodziński 8. odcinek cyklu „Kartoteka 25: Piosenki” Filipa Łobodzińskiego. WIĘCEJ Kartoteka 25: Piosenki (7)felietony / cykle OKAZJONALNE Filip Łobodziński 7. odcinek cyklu „Kartoteka 25: Piosenki” Filipa Łobodzińskiego WIĘCEJ Książki z Biura: Odcinek 7 Skóra bykanagrania / Między wierszami Filip Łobodziński Salvador Espriu Siódmy odcinek cyklu Książki z Biura. Nagranie zrealizowano w ramach projektu Kartoteka 25. WIĘCEJ Kartoteka 25: Piosenki (6)felietony / cykle OKAZJONALNE Filip Łobodziński 6. odcinek cyklu Kartoteka 25: Piosenki. WIĘCEJ Kartoteka 25: Piosenki (5)felietony / cykle OKAZJONALNE Filip Łobodziński 5. odcinek cyklu Kartoteka 25: Piosenki. WIĘCEJ Kartoteka 25: Piosenki (4)felietony / cykle OKAZJONALNE Filip Łobodziński 4. odcinek cyklu Kartoteka 25: Piosenki. WIĘCEJ Klasyka europejskiej poezji: Blake, Espriu, Todorović, Župančičnagrania / Stacja Literatura Filip Łobodziński Jakub Kornhauser Jakub Skurtys Joanna Orska Miłosz Biedrzycki Miroljub Todorović Oton Župančič Salvador Espriu Tadeusz Sławek William Blake Spotkanie wokół książek Wyspa na Księżycu Williama Blake’a, świnia jest najlepszym pływakiem Mirjoluba Todorovicia, Kielich upojenia Otona Župančiča oraz Skóra byka Salvadora Espriu z udziałem Tadeusza Sławka, Jakub Kornhauser, Miłosza Biedrzyckiego, Filipa Łobodzińskiego, Joanny Orskiej i Jakuba Skurtysa w ramach festiwalu Stacja Literatura 25. WIĘCEJ Książki z Biura: Odcinek 3 Przestworzone rzeczynagrania / Między wierszami Filip Łobodziński John Lennon Trzeci odcinek cyklu Książki z Biura. Nagranie zrealizowano w ramach projektu Kartoteka 25. WIĘCEJ Kartoteka 25: Piosenki (3)felietony / cykle OKAZJONALNE Filip Łobodziński 3. odcinek cyklu Kartoteka 25: Piosenki. WIĘCEJ Lot kuli w bilardzie elektrycznymrecenzje / ESEJE Filip Łobodziński Szkic Filipa Łobodzińskiego, towarzyszący wydaniu książki Johna Lennona Przestworzone rzeczy, w tłumaczeniu Filipa Łobodzińskiego, którą ukazała się w Biurze Literackim 30 listopada 2020 roku. WIĘCEJ John Lennon ścichapękwywiady / O KSIĄŻCE Adam Poprawa Filip Łobodziński Rozmowa Adama Poprawy z Filipem Łobodzińskim, towarzysząca wydaniu książki Johna Lennona Przestworzone rzeczy, w tłumaczeniu Filipa Łobodzińskiego, którą ukazała się w Biurze Literackim 30 listopada 2020 roku. WIĘCEJ Kartoteka 25: Piosenki (2)felietony / cykle OKAZJONALNE Filip Łobodziński 2. odcinek cyklu Kartoteka 25: Piosenki. WIĘCEJ Przestworzone rzeczy (3)utwory / zapowiedzi książek Filip Łobodziński John Lennon Fragment zapowiadający książkę Johna Lennona Przestworzone rzeczy, w tłumaczeniu Filipa Łobodzińskiego, którą ukaże się w Biurze Literackim 9 listopada 2020 roku. WIĘCEJ Kartoteka 25: Piosenki (1)felietony / cykle OKAZJONALNE Filip Łobodziński 1. odcinek cyklu Kartoteka 25: Piosenki. WIĘCEJ Przestworzone rzeczy (2)utwory / zapowiedzi książek Filip Łobodziński John Lennon Fragment zapowiadający książkę Johna Lennona Przestworzone rzeczy, w tłumaczeniu Filipa Łobodzińskiego, którą ukaże się w Biurze Literackim 9 listopada 2020 roku. WIĘCEJ Przestworzone rzeczy (1)utwory / zapowiedzi książek Filip Łobodziński John Lennon Fragment zapowiadający książkę Johna Lennona Przestworzone rzeczy, w tłumaczeniu Filipa Łobodzińskiego, którą ukaże się w Biurze Literackim 9 listopada 2020 roku. WIĘCEJ Peronówka na Stacjędebaty / ANKIETY I PODSUMOWANIA Filip Łobodziński Głos Filipa Łobodzińskiego w debacie „Ludzie ze Stacji”. WIĘCEJ Santarém, Samotność przestrzeni oraz Nie gódź sięnagrania / Stacja Literatura Andrzej Sosnowski Elizabeth Bishop Emily Dickinson Filip Łobodziński Joanna Mueller Juliusz Pielichowski Patti Smith Tadeusz Sławek Spotkanie wokół książek Santarém Elizabeth Bishop, Samotność przestrzeni Emily Dickinson i Nie gódź się Patti Smith z udziałem Tadeusza Sławka, Filipa Łobodzińskiego, Joanny Mueller oraz Juliusza Pielichowskiego w ramach festiwalu Stacja Literatura 24. WIĘCEJ Kataloński poeta numer jedenwywiady / O KSIĄŻCE Filip Łobodziński Xavier Farré Vidal Rozmowa Xaviera Farrégo Vidala z Filipem Łobodzińskim, towarzysząca wydaniu książki Salvadora Espriu Skóra byka, w tłumaczeniu Filipa Łobodzińskiego, która ukazała się nakładem Biura Literackiego 4 maja 2020 roku. WIĘCEJ Historia jednego przekładu, czyli ażeby dojść do Salvadora Espriurecenzje / KOMENTARZE Filip Łobodziński Komentarz Filipa Łobodzińskiego towarzyszący wydaniu książki Salvadora Espriu Skóra byka, w tłumaczeniu Filipa Łobodzińskiego, która ukazała się nakładem Biura Literackiego 4 maja 2020 roku. WIĘCEJ Skóra byka i inne wiersze (2)utwory / zapowiedzi książek Filip Łobodziński Salvador Espriu Fragment zapowiadający książkę Salvadora Espriu Skóra byka, w tłumaczeniu Filipa Łobodzińskiego, która ukaże się nakładem Biura Literackiego 4 maja 2020 roku. WIĘCEJ Skóra bykautwory / zapowiedzi książek Filip Łobodziński Salvador Espriu Fragment zapowiadający książkę Salvadora Espriu Skóra byka i inne wiersze, w tłumaczeniu Filipa Łobodzińskiego, która ukaże się nakładem Biura Literackiego 4 maja 2020 roku. WIĘCEJ O niezgodzie w literaturzenagrania / Stacja Literatura Beata Stasińska Filip Łobodziński Jan Rojewski Konrad Góra Rami al-Aszek Spotkanie z udziałem Ramiego Al-Aszeka, Konrada Góry, Filipa Łobodzińskiego, Jana Rojewskiego, Beaty Stasińskiej i Magdaleny Rigamonti w ramach festiwalu Stacja Literatura 24. WIĘCEJ Podważać samego siebiewywiady / O KSIĄŻCE Filip Łobodziński Grzegorz Kwiatkowski Rozmowa Filipa Łobodzińskiego z Grzegorzem Kwiatkowskim, towarzysząca premierze książki Karl-Heinz M. Grzegorza Kwiatkowskiego, wydanej w Biurze Literackim 18 listopada 2019 roku. WIĘCEJ Obcy astronomnagrania / Stacja Literatura Anna Skrobiszewska Filip Łobodziński Rafał Skonieczny Spotkanie wokół książki Obcy astronom Grzegorza Ciechowskiego z udziałem Anny Skrobiszewskiej, Rafała Skoniecznego i Filipa Łobodzińskiego w ramach festiwalu Stacja Literatura 23. WIĘCEJ Pieśń torby na pawia i Tarantulanagrania / Stacja Literatura Bob Dylan Filip Łobodziński Jerzy Jarniewicz Nick Cave Tadeusz Sławek Spotkanie autorskie wokół książek Tarantula Boba Dylana oraz Pieśń torby na pawia Nicka Cave’a z udziałem tłumaczy Filipa Łobodzińskiego i Tadeusza Sławka w ramach festiwalu Stacja Literatura 23. Prowadzenie Jerzy Jarniewicz. WIĘCEJ Poza czasem, poza stylemwywiady / O KSIĄŻCE Aleksandra Olszewska Artur Burszta Filip Łobodziński Rozmowa Artura Burszty i Oli Olszewskiej z Filipem Łobodzińskim, towarzysząca wydaniu książki Patti Smith Nie gódź się, która ukazała się w Biurze Literackim 18 lutego 2019 roku. WIĘCEJ Nie gódź się (2)utwory / zapowiedzi książek Filip Łobodziński Patti Smith Fragment zapowiadający książkę Nie gódź się Patti Smith, w tłumaczeniu Filipa Łobodzińskiego, która ukaże się nakładem Biura Literackiego 28 lutego 2019 roku. WIĘCEJ Nie gódź się (1)utwory / zapowiedzi książek Filip Łobodziński Patti Smith Fragment zapowiadający książkę Nie gódź się Patti Smith, w tłumaczeniu Filipa Łobodzińskiego, która ukaże się nakładem Biura Literackiego 28 lutego 2019 roku. WIĘCEJ Polarną nocą i po drugiej stronie lustrawywiady / O KSIĄŻCE Dawid Mateusz Filip Łobodziński Rozmowa Dawida Mateusza z Filipem Łobodzińskim, towarzysząca premierze książki Tarantula Boba Dylana w przekładzie Filipa Łobodzińskiego, wydanej nakładem Biura Literackiego 15 stycznia 2018 roku. WIĘCEJ Muzyka z poezjąnagrania / Stacja Literatura Bob Dylan Filip Łobodziński Kamil Sipowicz Patti Smith Spotkanie autorskie “Muzyka z poezją” wokół książek Duszny kraj Boba Dylana i Tańczę boso Patti Smith z udziałem tłumacza Filipa Łobodzińskiego w ramach festiwalu Stacja Literatura 22. Prowadzenie Kamil Sipowicz. WIĘCEJ Pan z Tamburynemnagrania / Stacja Literatura Bob Dylan Filip Łobodziński Koncert piosenek Boba Dylana z książki “Duszny kraj” z udziałem Filipa Łobodzińskiego i Jacka Wąsowskiego w Aparthotelu Czarna Góra w ramach festiwalu Stacja Literatura 22. WIĘCEJ Tarantula (2)utwory / zapowiedzi książek Bob Dylan Filip Łobodziński Fragment zapowiadający książkę Tarantula Boba Dylana, w przekładzie Filipa Łobodzińskiego, która ukaże się nakładem Biura Literackiego 8 stycznia 2018 roku. WIĘCEJ Tarantula (1)utwory / zapowiedzi książek Bob Dylan Filip Łobodziński Fragment zapowiadający książkę Tarantula Boba Dylana, w przekładzie Filipa Łobodzińskiego, która ukaże się nakładem Biura Literackiego 8 stycznia 2018 roku. WIĘCEJ Boso, ale w akordachrecenzje / ESEJE Filip Łobodziński Recenzja Filipa Łobodzińskiego towarzysząca premierze książki Tańczę boso Patti Smith, wydanej w Biurze Literackim 7 sierpnia 2017. WIĘCEJ Tańczę boso (2)utwory / zapowiedzi książek Filip Łobodziński Patti Smith Fragment zapowiadający książkę Tańczę boso Patti Smith w tłumaczeniu Filipa Łobodzińskiego, która ukaże się w Biurze Literackim 7 sierpnia 2017 roku. WIĘCEJ Pływak woli mierzyć się z kanałem La Manche niż z górnym biegiem Wkrywywiady / O KSIĄŻCE Filip Łobodziński Jerzy Jarniewicz Rozmowa Jerzego Jarniewicza z Filipem Łobodzińskim, towarzysząca premierze książki Duszny kraj Boba Dylana, wydanej w Biurze Literackim 20 lutego 2017 roku. WIĘCEJ Recenzja Radościrecenzje / ESEJE Filip Łobodziński Recenzja Filipa Łobodzińskiego z książki Radości Grzegorza Kwiatkowskiego. WIĘCEJ Muzyka z poezjąnagrania / Stacja Literatura Bob Dylan Filip Łobodziński Kamil Sipowicz Patti Smith Spotkanie autorskie “Muzyka z poezją” wokół książek Duszny kraj Boba Dylana i Tańczę boso Patti Smith z udziałem tłumacza Filipa Łobodzińskiego w ramach festiwalu Stacja Literatura 22. Prowadzenie Kamil Sipowicz. WIĘCEJ Pan z Tamburynemnagrania / Stacja Literatura Bob Dylan Filip Łobodziński Koncert piosenek Boba Dylana z książki “Duszny kraj” z udziałem Filipa Łobodzińskiego i Jacka Wąsowskiego w Aparthotelu Czarna Góra w ramach festiwalu Stacja Literatura 22. WIĘCEJ Duszny kraj (1)utwory / zapowiedzi książek Bob Dylan Fragment książki Duszny kraj Boba Dylana, która ukaże się w przekładzie Filipa Łobodzińskiego w Biurze Literackim. WIĘCEJ Pływak woli mierzyć się z kanałem La Manche niż z górnym biegiem Wkrywywiady / O KSIĄŻCE Filip Łobodziński Jerzy Jarniewicz Rozmowa Jerzego Jarniewicza z Filipem Łobodzińskim, towarzysząca premierze książki Duszny kraj Boba Dylana, wydanej w Biurze Literackim 20 lutego 2017 roku. WIĘCEJ Dylan z polskim paszportemrecenzje / ESEJE Piotr Bratkowski Recenzja Piotra Bratkowskiego, towarzysząca premierze książki Duszny kraj Boba Dylana w tłumaczeniu Filipa Łobodzińskiego, wydanej w Biurze Literackim 20 lutego 2017 roku. WIĘCEJ Duszny kraj (2)utwory / zapowiedzi książek Bob Dylan Fragment książki Duszny kraj Boba Dylana, która ukaże się w przekładzie Filipa Łobodzińskiego w Biurze Literackim. WIĘCEJ
Once upon a time you dressed so fine You threw the bums a dime in your prime, didn't you? People'd call, say, "Beware doll, you're bound to fall" You thought they were all kiddin' you You used to laugh about Everybody that was hangin' out Now you don't talk so loud Now you don't seem so proud About having to be scrounging for your next meal. How does it feel How does it feel To be without a home Like a complete unknown Like a rolling stone? You've gone to the finest school all right, Miss Lonely But you know you only used to get juiced in it And nobody has ever taught you how to live on the street And now you find out you're gonna have to get used to it You said you'd never compromise With the mystery tramp, but know you realize He's not selling any alibis As you stare into the vacuum of his eyes And say do you want to make a deal? How does it feel How does it feel To be on your own With no direction home Like a complete unknown Like a rolling stone? You never turned around to see the frowns on the jugglers and the clowns When they all come down and did tricks for you You never understood that it ain't no good You shouldn't let other people get your kicks for you You used to ride on the chrome horse with your diplomat Who carried on his shoulder a Siamese cat Ain't it hard when you discover that He really wasn't where it's at After he took from you everything he could steal. How does it feel How does it feel To be on your own With no direction home Like a complete unknown Like a rolling stone? Princess on the steeple and all the pretty people They're drinkin', thinkin' that they got it made Exchanging all kinds of precious gifts and things But you'd better lift your diamond ring, you'd better pawn it babe You used to be so amused At Napoleon in rags and the language that he used Go to him now, he calls you, you can't refuse When you ain't got nothing, you got nothing to lose You're invisible now, you got no secrets to conceal. How does it feel How does it feel To be on your own With no direction home Like a complete unknown Like a rolling stone? Songwriters: Bob Dylan ·My Back Pages ·Forever Young ·Catch The Wind ·Roll On John ·Tangled Up In Blue ·Gotta Serve Somebody ·The Times They Are A-Changin' ·Eve Of Destruction ·I Shall Be Free ·It Hurts Me Too
"Till I Feel In Love With You 'Cross the Green Mountain 'Til I Fell in Love with You (How Much Is) That Doggie In The Window (Now And Then There's) A Fool Such As I 10,000 Men 32-20 Blues 4th Time Around A Fool Such as I A Hard Rain's A-Gonna Fall A Satisfied Mind Abandoned Love Absolutely Sweet Marie Ain't No More Cane Ain't No More Cane (Cane on the Brazo) Ain't talkin' Alberta #1 Alberta #2 Alberta, No. 1 Alberta, No. 2 All Along the Wachtower All Along the Watchtower All I Really Want To Do All The Tired Horses All The Way All or Nothing at All Amazing Grace And Her Tears Flowed Like Wine Angelina Annie's Going to Sing Her Song Apple Suckling Tree Are You Ready For The Country Are You Ready? Arthur McBride As I Went Out One Morning As Time Goes By Autumn Leaves Baby Please Don't Go Baby Please Dont Go Baby, I'm in the Mood for You Baby, Let Me Follow You Down Baby, Let Me Follow You Down (Reprise) Baby, Please Don't Go Baby, Stop Crying Baby, Won't You Be My Baby Ballad Of Hollis Brown Ballad for a Friend Ballad in Plain D Ballad of Donald White Ballad of a Thin Man Ballad of a Thin Man (Clip) Barbara Allen Belle Isle Bessie Smith Between The Devil And The Deep Blue Sea Beyond Here Lies Nothin' Beyond the horizon Big River Big Yellow Taxi Billy 1 Billy 4 Black Crow Blues Black Diamond Bay Black Jack Davey Black Rider Blackjack Davey Blind Willie McTell Blood In My Eyes Bloodshot Eyes Blowin' in the Wind Blowing In The Wind Blowing in Wind Blue Moon Blue Suede Shoes Bob Dylan's 115th Dream Bob Dylan's Blues Bob Dylan's Dream Boogie Woogie Country Girl Boots Of Spanish Leather Boots of Spanish Leather (Live Version) Born in Time Braggin' Broke Down Engine Brown Eyed Girl Brownsville Girl Buckets Of Rain But Beautiful Bye & Bye Bye and Bye Call Letter Blues Can You Please Crawl Out Your Window? Can't Escape from You Can't Help Falling In Love Can't Wait Canadee-I-O Caribbean Wind Cat's In The Well Catfish Changing of the Guards Chimes Of Freedom Christmas Island Clean-Cut Kid Clothes Line Saga Clothesline Saga Cloths Line Cocaine Cocaine Blues Coffee Blues Cold Irons Bound Come Rain or Come Shine Come una pietra scalciata Copper Kettle Corrina, Corrina Corrine, Corrina Country Pie Covenant Woman Crash on the Levee (Down in the Flood) Crawling King Snake Crossing The Rubicon Cry a While Cuckoo Is a Pretty Bird Dark Eyes Dark as a Dungeon Darling Corey Day Of The Locusts Day in, Day Out Days Of 49 Dead Man, Dead Man Dear Landlord Death Is Not The End Death of Emmett Till Delia Desolation Row Diamond Joe Dignity Dignity (Demo) Dink's Song Dirge Dirt Road Blues Dirt Road Blues (Album Version) Disease Of Conceit Dixie Do Right to Me Baby Do Right to Me Baby (Do Unto Others) Do You Hear What I Hear? Don't Fall Apart on Me Tonight Don't Laugh Don't Let The Stars Get In Your Eyes Don't Think Twice Don't Think Twice It's Alright Don't Think Twice It's Alright Don't Think Twice, It's All Right Don't Ya Tell Henry Down Along the Cove Down The Highway Down in the Flood Down in the Flood Dreamin' of You Drifter's Escape Driftin' Too Far from Shore Drifting Texas Sand Driving Wheel Duquense Whistle Duquesne Whistle Early Mornin' Rain Early Morning Rain Early Roman Kings Eisenhower Blues Elephant Stone Emotionally Yours Endless Highway Engine 143 Eternal Circle Every Grain of Sand Everything Is Broken False Prophet Fannie Mae Farewell Farewell (Unreleased Studio Version) Farewell, Angelina Father Of Night Fixin' to Die Floater (Too Much to Ask) Folsom Prison Blues Foot of Pride Forever Young Forever Young (Continued) Forgetful Heart Four Strong Winds Four Strong Winds Fourth Time Around Frankie & Albert Frankie and Albert Freedom for the Stallion Freight Train Blues Froggie Went A Courtin' From A Buick 6 Full Moon And Empty Arms Gates Of Eden George Jackson Get Me To The Church On Time Get Your Rocks Off Girl Of The North Country Girl from The North Country Girl on the Greenbriar Shore God Knows Goin' To Acapulco Going, Going, Gone Golden Apples of the Sun Golden Loom Gonna Change My Way of Thinking Goodbye Jimmy Reed Gospel Plow Gotta Serve Somebody Gotta Travel On Groom's Still Waiting at the Altar Guess Things Happen That Way Had a Dream About You, Baby Handsome Molly Handy Dandy Hard Rain's A-Gonna Fall Hard Times Hard Times in New York Town Hark! The Herald Angels Sing Have Yourself a Merry Little Christmas Hawkmoon 269 Hazel He Was a Friend of Mine He's Funny That Way Heart Of Mine Heart of Mine Heartland Hearts Of Stone Here Comes Santa Claus Here's That Rainy Day Hero Blues High Water (For Charley Patton) Highlands Highway 51 Highway 51 Blues Highway 61 Highway 61 Revisited Honest with Me Honey, Just Allow Me One More Chance House Carpenter House Of The Rising Sun House of the Risin' Sun How Deep Is the Ocean Huck's Tune Hurricane I Ain't Marching Anymore I Am a Lonesome Hobo I Believe In You I Can't Get You off of My Mind I Can't Wait I Contain Multitudes I Could Have Told You I Couldn't Sleep a Wink Last Night I Don't Believe You I Don't Believe You (She Acts Like We Have Never Met) I Don't Believe You (She Acts Like We Never Have Met) I Don't Believe You (She Acts Like We Never Met) I Don't Hurt Anymore I Dreamed I Saw St. Augustine I Feel a Change Comin' On I Forgot More Than You'll Ever Know I Forgot to Remember to Forget I Guess I'll Have to Change My Plans I Pity the Poor Immigrant I Put A Spell On You I Shall Be Free I Shall Be Free No. 10 I Shall Be Released I Still Miss Someone I Still Miss Someone (Clip) I Threw It All Away I Walk the Line I Wanna Be Your Lover I Want You I Was Young When I Left Home I and I I'll Be Home for Christmas I'll Be Your Baby Tonight I'll Keep It With Mine I'll Remember You I'm A Fool To Want You I'm Not There I'm Walking The Dog I'm in the Mood I've Got My Mind Made Up I've Made Up My Mind To Give Myself To You Idiot Wind If Dogs Run Free If I Had a Hammer If Not For You If You Ever Go to Houston If You Gotta Go, Go Now If You Gotta Go, Go Now If You Gotta Go, Go Now (Or Else You Got to Stay All Night) If You See Her Say Hello Imagination In My Time Of Dyin' In My Time of Dying In Search Of Little Sadie In The Garden In The Summertime Intro/All I Really Want to Do Is Your Love in Vain? Isis It Ain't Me, Babe It Gets Lonely Early It Had to Be You It Hurts Me Too It Must Be Santa It Takes A Lot To Laugh, It Takes A Train To Cry It's All Good It's All Over Now, Baby Blue It's Allright Ma, I'am Only Bleeding It's Alright Ma (I'm Only Bleeding) It's Alright, Ma It's Funny to Everyone But Me Jack-A-Roe Jesus Make Up My Dying Bed Jet Pilot Jim Jones Joey John Brown John Hardy John Riley John Wesley Harding Johnny Cash/Joan Baez Jokerman Jolene Just Like A Woman Just Like Tom Thumb's Blues Katie's Been Gone Key West (Philosopher Pirate) Kingsport Town Knockin' On Heaven's Door Last Thoughts on Woody Gutherie Last Thoughts on Woody Guthrie Lay Down Your Weary Tune Lay Lady Lay Lay, Lady, Lady Lenny Bruce Leopard Skin Pillbox Hat Leopard-Skin Pill-Box Hat Let It Be Me Let Me Die in My Footsteps Let Me Off Uptown Let Old Mother Nature Have Her Way Let's Stick Together License To Kill Life Is Hard Like A Rolling Stone Lily of the West Lily, Rosemary And The Jack Of Hearts Little Drummer Boy Little Maggie Little Sadie Little Things Little Wheel Spin and Spin Living The Blues Lo And Behold! Lone Pilgrim Lonesome Day Blues Lonesome Death of Hattie Carroll Lonesome River Long Time Gone Long and Wasted Years Long-Distance Operator Lord Protect My Child Lost Highway Love Doesn't Live Here Anymore Love Henry Love Is Just a Four-Letter Word Love Minus Zero Love Minus Zero/no Limit Love Rescue Me Love Sick Maggie's Farm Make You Feel My Love Mama, You Been on My Mind Man Gave Names To All The Animals Man In The Long Black Coat Man Of Constant Sorrow Man of Peace Man on the Street Mary Ann Mary Hamilton Masters Of War Maybe Someday Maybe You'll Be There Me And The Devil Blues Meet Me In The Morning Melancholy Mood Midnight Special Midnight Special Mighty Quinn Mighty Quinn (Quinn the Eskimo) Million Dollar Bash Million Miles Minstrel Boy Miss the Mississippi Mississippi Mixed Up Confusion Moonlight Moonshiner Most Likely You Go Your Way Most Likely You Go Your Way And I'll Go Mine Most Of The Time Mother Of Muses Motorpsycho Nightmare Motorpsycho Nitemare Mozambique Mr. Bojangles Mr. Tambourine Man Murder Most Foul Must Be Santa My Back Pages My Blue Eyed Jane My One and Only Love My Own Version Of You My Son Calls Another Man Daddy My Wife's Home Town Mystery Train Narrow Way Nashville Skyline Rag Need a Woman Neighborhood Bully Neighbourhood Bully Nettie Moore Never Gonna Be the Same Again Never Say Goodbye Nevertheless New Morning New Pony New York Girls Ninety Miles an Hour (Down a Dead End Street) No More Auction Block No Time To Think Nobody 'Cept You North Country Blues Not Dark Yet Nothing Was Delivered O' Come All Ye Faithful O' Come All Ye Faithful (Adeste Fideles) O' Little Town of Bethlehem Obviously 5 Believers Obviously Five Believers Odds And Ends Odpowie Ci wiatr (Blowin' In The Wind) Oh Sister Oh, Boy! Old Shep On The Road Again On a Little Street in Singapore On a Night Like This Once Upon a Time One Irish Rover One More Cup Of Coffee One More Cup of Coffee (Valley Below) One More Night One More Weekend One Of Us Must Know (Sooner Or Later) One Too Many Mornings One Too Many Mornings (Clip) One for the Road One of Us Must Know Only A Pawn In Their Game Only a Hobo Open the Door, Homer Orange Juice Blues Orange Juice Blues (Blues for Breakfast) Outlaw Blues Oxford Town I Love You Paths of Victory Pay in Blood Peggy Day Peggy Sue Percy's Song Plaisir D'Amour Playboys and Playgirls Please, Mrs. Henry Pledging My Time Po' Boy Political World Polka Dots and Moonbeams Poor Boy Blues Positively 4th Street Precious Angel Precious Memories Pressing On Pretty Boy Floyd Pretty Peggy-O Pretty Saro Property of Jesus Queen Jane Approximately Quinn the Eskimo Quinn the Eskimo (The Mighty Quinn) Quit Your Low Down Ways Quit Your Lowdown Ways Ragged & Dirty Ragged And Dirty Rags To Riches Rainy Day Woman #12 & 35 Rainy Day Women Rainy Day Women #12 & 35 Rainy Day Women #12 And 35 Ramblin' Boy Ramblin' Gamblin' Willie Rambling, Gambling Willie Rank Strangers To Me Red Cadillac and a Black Moustache Red River Shore Restless Farewell Return to Me Ring Them Bells Ring Them Bells Ring of Fire Rita May Rocks and Gravel Roll on John Rollin' and Tumblin' Romance in Durango Roving Gambler Ruben Remus Rum And Coca Cola Sad-Eyed Lady Of The Lowlands Sally Sue Brown Santa-Fe Sara Sarah Jane Saved Saving Grace Scarlet Town See That My Grave Is Kept Clean Seeing the Real You At Last Senor (Tales of Yankee Power) (Live Version) Sentimental Journey September of My Years Series of Dreams Seven Curses Seven Days Señor (Tales of Yankee Power) Shake Shake Mama Share Your Love (With Me) She Belongs To Me She's No Good She's Your Lover Now Shelter From The Storm Shenandoah Shooting Star Shot of Love Sign On The Window Sign on the Cross Silent Weekend Silver Bells Silver Dagger Silvio Silvo Simple Twist Of Fate Sittin' On Top Of The World Sitting on a Barbed Wire Fence Skylark Slow Train Smokestack Lightnin' So You Want to Be a Rock 'N' Roll Star Solid Rock Some Enchanted Evening Somebody Touched Me Someday baby Someone's Got a Hold of My Heart Something There is About You Something's Burning, Baby Somewhere Along the Way Song To Woody Soon After Midnight Spanish Harlem Incident Spanish Is the Loving Tongue Spirit on the water Stack a Lee Stage Fright Standing In The Doorway Standing on the Highway Stardust Stay With Me Stealin' Stealin', Stealin' Stormy Weather Straight Into Darkness Stuck Inside Of Mobile With The Memphis Blues Agai Stuck Inside Of Mobile With The Memphis Blues Again Subterranean Homesick Blues Sugar Baby Summer Days Sweetheart Like You Talkin' Song Take A Message To Mary Take Me As I Am Take Me as I Am (Or Let Me Go) Talkin' Bear Mountain Picnic Massacre Blues Talkin' Hava Negeilah Blues Talkin' Have Negeilah Blues Talkin' John Birch Paranoid Blues Talkin' New York Talkin' World War III Blues Talking Bear Mountain Picnic Talking Bear Mountain Picnic Massacre Blues Talking John Birch Paranoid Blues Talking World War III Blues Tangled Up In Blue Teardrops From My Eyes Tears Of Rage Tears of Rage (Live Version) Tel Ol' Bill Tell Me Tell Me That It Isn't True Tell Me, Momma Tell Ol' Bill Tempest Temporary Like Achilles Tennessee Tennessee Border That Lucky Old Sun That Old Black Magic That Old Feeling That's Alright Mama The Ballad of Frankie Lee and Judas Priest The Ballad of Hollis Brown The Ballad of Ira Hayes The Best Is Yet to Come The Boxer The Christmas Blues The Christmas Song The Days of '49 The Death of Emmett Till The First Noel The Fool The Gates of Eden The Ghost of Tom Joad The Girl on the Greenbriar Shore The Grand Coulee Dam The Groom's Still Waiting at the Altar The Hurricane The Lonesome Death of Hattie Carroll The Lonesome River The Lonesome River The Love That Faded The Man In Me The Mighty Quinn (Quinn the Eskimo) The Night They Drove Old Dixie Down The Night We Called It A Day The Parting Glass The Shape I'm In The Times They Are A-Changin' The Ugliest Girl In The World The Usual The Wanderer The Water Is Wide The Weight The Wicked Messenger The levee's gonna break There's a Flaw in My Flue These Foolish Things These Hands They Killed Him Things Have Changed Things We Said Today This Dream of You This Nearly Was Mine This Wheel's On Fire Three Angels Thunder On The Mountain Tight Connection to My Heart Tight Connection to My Heart (Has Anybody Seen My Love?) Tight Connection to My Heart (Has Anyone Seen My Love?) Time Passes Slowly Times They Are A Changing Times They Are A-Changin' Tin Angel Tiny Montgomery To Be Alone With You To Ramona Tombstone Blues Tomorrow Is a Long Time Tomorrow Night Tonight I'll Be Staying Here With You Too Much Of Nothing Tough Mama Trade Winds Train A-Travelin' Train of Love Trouble Trouble in Mind True Love Tends to Forget Trust Yourself Tryin' to Get to Heaven Trying To Get To Heaven Tweedle Dee & Tweedle Dum Tweedle Dee and Tweedle Dum Twelve Gates to the City Two By Two Two Sleepy People Two Soldiers Unbelievable Uncloudy Day Under The Red Sky Under Your Spell Union Sundown Up On Cripple Creek Up to Me Visions Of Johanna Wade in the Water Walkin' Down the Line Wallflower Walls of Red Wing Wanted Man Watching The River Flow Watered Down Love We Better Talk This Over Wedding Song Went To See The Gypsy West Texas What Can I Do For You? What Good Am I? What Was It You Wanted What'll I Do When Did You Leave Heaven When He Returns When I Paint My Masterpiece When I Paint My Masterpiece When The Ship Comes In When You Awake When You Dance When You Gonna Wake Up? When the Night Comes Falling from the Sky When the World Was Young When the deal goes down Where Are You Where Are You Tonight? Where Are You Tonight? (Journey Through Dark Heat) Where Is the One? Where Teardrops Fall Who Killed Davey Moore? Why Try To Change Me Now Why Was I Born Wiggle Wiggle Wigwam Wildwood Flower Winter Wonderland Winterlude With God on Our Side Woogie Boogie Workingman's blues #2 World Gone Wrong Worried Blues Yazoo Street Scandal Ye Shall Be Changed Yea! Heavy and a Bottle of Bread Yeah! Heavy and a Bottle of Bread You Ain't Goin' Nowhere You Ain't Going Nowhere You Ain't Going Nowhere, No. 1 You Angel You You Are My Sunshine You Are No Good You Belong To Me You Changed My Life You Don't Learn That In School You Go to My Head You Wanna Ramble You Win Again You're A Big Girl Now You're Gonna Make Me Lonesome When You Go You're Gonna Quit Me You're No Good Young at Heart
Het is vandaag precies vijftig jaar geleden dat Bob Dylan en band de definitieve versie van 'Like A Rolling Stone' opnamen. Een dag eerder, vijftien juni 1965 dus, begon Dylan aan de opnames. 'Like A Rolling Stone', het levenslied van Bob Dylan. Als we blad 'Rolling Stone' moeten geloven zelfs het beste nummer aller tijden. Wat een titel en wat een roem voor dit nummer. En ik moet iedereen gelijk geven die dit nummer roemen. Want het is een lied wat haarloos uitlegt wat er in het hoofd van mensen afspeelt. Met een ongrijpbare tekst, maar ook juist zo herkenbaar. Het lied van de jaren 60, maar ook van vandaag de dag. Want na vijftig jaar klinkt dit nummer nog steeds vernieuwend. Zes minuten lang de waarheid. Want dat spreekt dit nummer, de waarheid. Lees alleen even het eerste couplet: 'Once upon a time you dressed so fine, threw the bums a dime, in your prime, didn't you? People called said “beware doll; you're bound to fall” You thought they were all a-kiddin' you You use to laugh about everybody that was hangin' out Now you don't talk so loud, now you don't seem so proud About having to be scrounging your next meal' Wat klopt er niet aan deze eerste regels? Wat valt er verder te vertellen over 'Like A Rolling Stone'. Het is natuurlijk de opener van het album 'Higway 61 Revisted' en ik moet zeggen, het is geeneens m'n favoriet van dit album. Waarom zul je zeggen? Ik heb geen idee, het is maar net wat me pakt. En 'Like A Rolling Stone' doet dit altijd met me, het is ook geen nummer wat ik altijd kan luisteren. Misschien is juist de reden hiervoor dat het nummer zo goed is, zo geniaal geschreven. Dylan schreeuwt het uit 'How Does It Feel, to be on your own, like a complete unknown, like a rolling stone'. Een rollende steen, een stuurloos projectiel. Wie bedoelde Dylan met die rollende steen. Zich zelf misschien, hij kwam immers van een vermoeiende tour in Engeland. Avond na avond trad hij, speelde de sterren van de hemel. Bracht de waarheid, bracht wat de jeugd van toen aansprak. En zijn woorden gelden vandaag de dag nog, zijn vandaag de dag nog steeds de waarheid. 'Like A Rolling Stone', een nummer wat de waarheid spreekt. Dat is hoe ik het graag zie...
bob dylan like a rolling stone tekst